服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“Show a leg”是“秀出一條美腿”?真正意思你絕對想不到!

   日期:2020-11-12     瀏覽:867    
核心提示:說(shuō)到leg,大家都知道,應是腿沒(méi)錯了??赡苡腥司鸵獑?wèn)了:show a leg難道不是秀出腿,不是露腿?作為一個(gè)固定搭配,show a leg其
 說(shuō)到leg,大家都知道,應是“腿”沒(méi)錯了??赡苡腥司鸵獑?wèn)了:show a leg難道不是秀出腿,不是露腿?

作為一個(gè)固定搭配,show a leg其實(shí)是起床的意思。當你媽媽叫你起床時(shí),就可以說(shuō):Show a leg!

Show a leg,這個(gè)表達的起源也挺有趣的↓↓↓

據說(shuō)在大航海時(shí)代,當水手叫大家起床的時(shí)候,會(huì )要求船員show a leg,如果是女性的腿,就可以繼續睡覺(jué)如果是男性的腿,就必須立刻起床工作。

于是,show a leg便引申為了“起床”之意,這在口語(yǔ)里是很常見(jiàn)的用法↓↓↓

Show a leg =起床= Get out of bed = Get up.

Come on , you lazy bones, show a leg!

快起床了,你個(gè)懶豬!

He showed a leg with the dawn.

他天一亮就身了。

Come on, show a leg! We have to get on the road soon.

拜托,快點(diǎn)起床!我們得盡快上路。

 

后來(lái),Show a leg還引申出來(lái)“趕快;趕緊;加快速度”之意。比如出遠門(mén)得提前一點(diǎn)時(shí)間準備,要不然容易誤飛機、誤火車(chē)↓↓↓

You’d better show a leg if you want to catch that train.

如果你想趕上那班火車(chē),那你最好抓緊點(diǎn)。

不過(guò),雖然show a leg的意思是“起床”,但如果少個(gè)a,那Show leg的意思卻完全不一樣↓↓↓

Show leg的意思是“逃跑”,相當于run away(離開(kāi),逃跑、避)。

They run away from the problem, hoping it will disappear of its own accord...

他們避開(kāi)了這個(gè)問(wèn)題,希望它不了了之。

When he tried to show leg, I got him by the neck.

當他想逃跑的時(shí)候,我一把將他抓??!

 

此外,還有一個(gè)與show a leg長(cháng)得很像的詞組:shake a leg.

可能有的小伙伴就想了,“shake”是“搖晃、抖動(dòng)”,那這個(gè)詞組的意思一定是“抖腿”!不好意思,錯~啦~~

shake a leg的意思是“趕快,趕緊”,與hurry up一樣,用來(lái)催促別人加快行動(dòng)。它是非正式的語(yǔ)言,常用在熟人朋友之間。

We now sometimes use 'shake a leg' to mean 'hurry up'.

我們現在有時(shí)使用“趕快”來(lái)表達“快一點(diǎn)兒”的意思。

Let's shake a leg there, you guys!

快點(diǎn),伙計們!

 

Shake a leg還有第二層意思:“跳舞”

Whenever he hears music he is eager to shake a leg.

只要一聽(tīng)見(jiàn)音樂(lè ),他就很想跳舞。

 

一起來(lái)看看幾個(gè)leg相關(guān)表達↓↓↓

I can't feel my legs.

I can't feel my legs.直譯為“我失去腿的知覺(jué)了”,也就是“腿麻”的意思。

You squatted /skw?tid/ in that position for an hour! No wonder you can't feel your legs.

你那樣蹲了一個(gè)小時(shí)?難怪腿麻了。

 

此外,“腿快麻了”用my leg is falling asleep來(lái)表達,意為正在達到“腿麻”的狀態(tài)。

be falling asleep=快麻了。

Sorry, but I have to move, my leg is falling asleep.

抱歉我必須活動(dòng)下,腿快麻了。

When I woke up, my arm had gone to sleep.

我醒來(lái)時(shí)胳膊已經(jīng)麻了。

 

pull your leg

pull your leg不能按照字面意思理解為:“拖你后腿”。它是“開(kāi)玩笑”(哄騙)的意思。

Pull one's leg =同某人開(kāi)玩笑(哄騙某人、愚弄某人)。

Is it really your house or are you pulling my leg?

這真是你的房子,還是你在騙我?

You're pulling my leg!

你在愚弄我!

I realized that he was pulling my leg.

我才知道他是騙我的。

have legs

和某人有一腿?當然不是...想啥呢?

have legs≠ 有一腿(×)

have legs= 經(jīng)久不衰的(√)

The business has legs.

這家企業(yè)有很強的生命力。

 

(來(lái)源:網(wǎng)絡(luò ))

煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.constructoramia.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
99视频在线看观免费_东京热99久久_东京热久久久久久无码影院_黄色电影免费看