我們常說(shuō),沉迷學(xué)習,日漸肥胖~這里主要強調每天逐漸往某個(gè)方向產(chǎn)生變化。
在口語(yǔ)里,我們可以使用day by day這個(gè)短語(yǔ)表達“一天天地、日益(變化)”。
day by day主要強調“每天逐漸往某個(gè)方向或計劃前進(jìn)”,就像辭典解釋上寫(xiě)的more and more as each day passes:隨著(zhù)每天過(guò)去越來(lái)越....。
eg:
Day by day he became fatter.
他的身體日漸肥胖。
He's getting better day by day.
他正在逐日好轉。
注意區分:day after day
day after day主要強調“重復,每天不變”,例如說(shuō)我們每天上班/上學(xué)/回家,每天重復的生活,我們就可以用day after day。
eg:
I'm sick of working day after day.
我厭煩了每天工作。
I waited for news, day after day, expecting to hear.
我日復一日地等著(zhù),期待能聽(tīng)到消息。
拓展
a field day
a field day原始意義就是軍隊特定在野外進(jìn)行演習的日子。
十九世紀早期開(kāi)始,a field day可以用來(lái)指平民百姓的戶(hù)外活動(dòng)了。演變到現在,它可以用來(lái)指特別愉快的經(jīng)歷或者時(shí)刻、難得的機會(huì )等。
eg:
If the newspapers get hold of this scandal, they'll really have a field day!
報紙如果能抓住這件丑聞,那可就有機會(huì )大做文章了。
save the day
這個(gè)俚語(yǔ)不是“節約一天”,而是指挽回局面、轉危為安、化險為夷的意思。
eg:
A last moment election can save the day.
最后一刻舉行選舉可能會(huì )反敗為勝。
Bad hair day
剪壞頭發(fā)后,頂著(zhù)一頭亂糟糟的發(fā)型,心情自然也會(huì )不爽。Bad hair day就是指不順心的一天。
eg:
I had a bad hair day.
我今天過(guò)得很不順心。
(來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮)