服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

紅糖是red sugar?這些關(guān)于顏色的詞你都用對了嗎?

   日期:2020-08-07     瀏覽:332    
核心提示:學(xué)習翻譯的小伙伴會(huì )知道許多漢語(yǔ)詞匯和英語(yǔ)詞匯并不是一一對應的,如果按照中文直譯為英語(yǔ)就會(huì )鬧笑話(huà)。比如顏色詞里面中文的紅就
 學(xué)習翻譯的小伙伴會(huì )知道許多漢語(yǔ)詞匯和英語(yǔ)詞匯并不是一一對應的,如果按照中文直譯為英語(yǔ)就會(huì )鬧笑話(huà)。

 

比如顏色詞里面中文的紅就一定對應英文里的red嗎?紅糖是red sugar、紅茶是red tea?

紅糖,不能按照字面直接翻譯成red sugar。其實(shí),紅糖呈深棕紅色,英語(yǔ)里稱(chēng)之為brown sugar。

同樣,紅茶也不是red tea。當紅茶傳到西方時(shí),貿易商發(fā)現這種茶葉比常見(jiàn)的未氧化的綠茶顏色更深,偏暗黑色,于是稱(chēng)之為black tea。

而中文里的黑茶,在英語(yǔ)里應該稱(chēng)之為dark tea。

那么有的小伙伴可能會(huì )想,黑眼睛總該是black eyes了吧。

但并不是這樣的,black eyes指的是黑眼圈或打的發(fā)青的眼圈,而黑眼睛的正確翻譯應該是dark eyes。

例:Her large dark eyes are flashing.

她那雙黑色的大眼睛亮晶晶的。

 

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.constructoramia.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
99视频在线看观免费_东京热99久久_东京热久久久久久无码影院_黄色电影免费看