服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“老古董”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?難道是old antique?

   日期:2020-06-12     瀏覽:402    
核心提示:當一個(gè)人思想陳腐或是生活習慣陳舊,無(wú)法接受新鮮的事物,我們就會(huì )稱(chēng)其為老古董,但老古董用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?有人認為老古董的英語(yǔ)
 當一個(gè)人思想陳腐或是生活習慣陳舊,無(wú)法接受新鮮的事物,我們就會(huì )稱(chēng)其為“老古董”,但“老古董”用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?

 

有人認為老古董的英語(yǔ)很簡(jiǎn)單,不就是old antique嗎?但這種表達真的正確嗎?

在這里,老古董比喻的是思想陳腐的人,而不是一個(gè)老物件,因此,不能簡(jiǎn)單地說(shuō)成old antique。

那么,老古董的準確英文表達是什么呢?

我們可以用到stick in the mud這個(gè)表達,字面意思是插在泥里的棍子,不愿意變動(dòng),想想就不討人喜歡。

例:You may say that I am a Stick-in-the-mud, but I don't like Canton pop.

你可以說(shuō)我是一個(gè)老古董,但我不喜歡粵語(yǔ)流行曲。

除此之外,我們還可以說(shuō)old fogy,這個(gè)說(shuō)法指的就是頑固守舊、趕不上時(shí)代的人。

例:I don't want to sound like I'm some old fogy. 

我不想讓自己聽(tīng)上去像一個(gè)老古董。

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.constructoramia.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
99视频在线看观免费_东京热99久久_东京热久久久久久无码影院_黄色电影免费看