服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“螺螄粉”,英語(yǔ)應該怎么說(shuō)?

   日期:2020-04-17     瀏覽:345    
核心提示:聞起來(lái)臭氣熏天,吃起來(lái)回味無(wú)窮,螺螄粉在這幾年迅速成為網(wǎng)紅食品,成為諸多人又愛(ài)又恨的食物之一。那螺螄粉的英語(yǔ)應該怎么說(shuō)呢
 聞起來(lái)臭氣熏天,吃起來(lái)回味無(wú)窮,螺螄粉在這幾年迅速成為網(wǎng)紅食品,成為諸多人又愛(ài)又恨的食物之一。

那螺螄粉的英語(yǔ)應該怎么說(shuō)呢?官方給出的說(shuō)法是Liuzhou river snails rice noodle。

Liuzhou是螺螄粉的發(fā)源地--廣西柳州,river snail是螺螄,而rice noodle指的是米粉。

當然,所有的中國特色菜品,如果你直接用拼音的形式向老外介紹--Luosifen,也是可以的。

可不要被螺螄粉的名字欺騙了,其實(shí)粉里并沒(méi)有螺螄肉,僅僅是在熬制湯底的時(shí)候,加入了螺絲和豬骨,配上多種佐料熬制成濃郁的湯底。

其中放上柳州米粉,再加入酸筍(pickled bamboo shoots)、油炸花生米(fried peanuts)、油炸腐竹(fried dried beancurd sticks)等配料。

這樣,就做成了一碗聞起來(lái)臭,吃起來(lái)香的螺螄粉了。

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.constructoramia.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
99视频在线看观免费_东京热99久久_东京热久久久久久无码影院_黄色电影免费看