但這里的top可不是“上衣”或是“頂端”的意思。至于red tops的真正含義,還得從英國的報紙說(shuō)起。
報紙曾經(jīng)是英國人生活中很重要的一部分,并且英國的報紙大多是全國性的。
英國的報紙大概可以分為兩類(lèi),一類(lèi)是大報,也就是所謂的高端報紙(quality newspapers),主要是發(fā)布時(shí)政新聞等較為嚴肅的話(huà)題;另一類(lèi)是小報(Tabloids),經(jīng)常報道花邊新聞以及各種秘聞。
早期的報紙大多是通過(guò)報攤(newsstand)進(jìn)行售賣(mài),所以,如果想要你的報紙賣(mài)得更好,視覺(jué)上的吸引力是必不可少的。
即使是高端報紙也不得不通過(guò)刺激的大標題去吸引讀者,就像現在的某些標題黨~
至于小報,對這種操作更是駕輕就熟,他們擅長(cháng)用大標題還有照片去吸引讀者的視線(xiàn),因為小報都喜歡用紅色的標題,所以就有了這么個(gè)綽號(nickname)叫red tops。
除了red tops,其實(shí)還有black tops,但是它一般專(zhuān)指《每日快報》,雖然也是小報,但這份報紙通常使用黑色標題。
今日推薦
quality newspapers (供有品位者閱讀的)高端報紙
tabloid [?tæb.l??d] n.小報;通俗小報
newsstand [?nju?z.stænd]n.報攤;雜志攤
nickname[?n?k.ne?m]n.綽號;昵稱(chēng);諢名
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))
傳實(shí)翻譯=您值得信賴(lài)的專(zhuān)業(yè)翻譯
多元團隊+嚴謹流程+全程售后