隨著(zhù)對美發(fā)需求的不斷增長(cháng),上海普陀區知春社區的居民紛紛同意邀請一些理發(fā)師幫助他們理發(fā),因為自上海3月底 “靜態(tài)管理”以來(lái),該社區一直保持零感染。
"The residents have raised the demand after the community was sealed off for about 20 days," a working staff from the Jinlingyuan neighborhood committee, surnamed Wang who is in charge of this community, told the Global Times on Thursday.
“在社區被封鎖了大約20天后,居民們提出了理發(fā)的要求,”金陵苑居委會(huì )一名負責人王姓工作人員周四告訴《環(huán)球時(shí)報》。
However, due to the grim epidemic prevention and control situation, they were cautious to allow hairdressers in. On May 2, they successfully invited three hairdressers who are also residents from a nearby community to provide the services.
然而,由于嚴峻的疫情防控形勢,他們在選擇理發(fā)師時(shí)非常謹慎。5月2日,他們成功邀請了三名理發(fā)師提供服務(wù),這些理發(fā)師也是附近社區的居民。
about 180 residents from four residential communities under the management of the Jinlingyuan neighborhood committee enjoyed the services at the price of 40 yuan ($6.07) per person, less than half of their regular service prices at their working salon.金陵苑居委會(huì )管理的四個(gè)社區約180名居民以每人40元(約6.07美元)的價(jià)格享受了服務(wù),不到沙龍常規服務(wù)價(jià)格的一半。Due to the epidemic situation, Wang admitted that they had to take careful and strict preventive measures to reduce risks, including reservation, providing service to each client at different time and disinfection after finishing services for each client. The residents were quite satisfied with the haircut thanks to the professional services, Wang said.
由于疫情的原因,王姓工作人員承認他們不得不采取細致嚴格的預防措施來(lái)降低風(fēng)險,包括提前預約、錯峰服務(wù)以及按時(shí)消毒。王說(shuō),居民們對專(zhuān)業(yè)的理發(fā)服務(wù)十分滿(mǎn)意。
讀完文章,看了看鏡子里的自己,隔離了30天+的英大也好想剪頭發(fā)啊,哭哭,還是先來(lái)看看我們能從這期雙語(yǔ)新聞中學(xué)到哪些地道表達: