服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“天方夜譚”為什么不是“夜談”?

   日期:2020-12-17     瀏覽:371    
核心提示:《天方夜譚》一般指《一千零一夜》(One Thousand and OneNights),是阿拉伯民間故事集(folk tales)。這部作品被亞非各地不同
 《天方夜譚》一般指《一千零一夜》(One Thousand and OneNights),是阿拉伯民間故事集(folk tales)。

 

這部作品被亞非各地不同的作家、翻譯家和學(xué)者經(jīng)過(guò)多個(gè)世紀收集而成,有些故事本身可以追溯到古代和中世紀的民俗(folklore)和文學(xué)。

在翻譯這部作品時(shí),中文的一種譯法是《天方夜譚》,為什么這里的翻譯不是《天方夜談》呢?

這里“夜談"中的“談”之所以要寫(xiě)成“譚”,是為了避唐武宗的(taboo)。

唐武宗名叫李炎,從他當皇帝時(shí)開(kāi)始,在說(shuō)話(huà)或寫(xiě)文章中,凡遇到有兩火相重的字,都要避諱,用其他字來(lái)代替。于是,在翻譯這本書(shū)時(shí),就以“譚”代“談”。

 

今日推薦

One Thousand and One Nights 《一千零一夜》

folk tales 民間故事集

folklore ['fo?k.l?r] n. 民俗

taboo [t?'bu?] n. 避諱

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))


煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.constructoramia.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
99视频在线看观免费_东京热99久久_东京热久久久久久无码影院_黄色电影免费看