從字面意思我們就可以看出來(lái),今天的日子不好過(guò),用漫長(cháng)的一天形容疲憊勞累的日子。
說(shuō)到工作,我們的狀態(tài)時(shí)好時(shí)壞,快的時(shí)候效率極高,慢的時(shí)候各種出錯,這種在工作中接連出現失誤的不爽可以用這個(gè)句子來(lái)表達,即我今天真心不在狀態(tài)啊。
字面意思為“耷拉著(zhù)嘴”,形容人心情沮喪或垂頭喪氣的樣子,與漢語(yǔ)“耷拉個(gè)臉”相似。
另外一個(gè)跟down有關(guān)的習語(yǔ),短語(yǔ)中的dump和意為“垃圾堆”的dump是同源詞。它可能來(lái)自德語(yǔ)的dumpf, 表示陰暗的,沉悶的。
Eat做動(dòng)詞有使…煩惱,使…苦惱的意思,what’s eating you的意思就是有什么東西使你煩惱?
A: What's eating you? You've been so quiet all morning.
B: I flunked my history exam。
A:什么事讓你不開(kāi)心呢?你整個(gè)上午都不說(shuō)話(huà)。
B:我歷史考試沒(méi)及格!
bent表示彎曲,out of shape變形,氣的都變形了,形容一個(gè)人因受到不平等待遇而生氣甚至大發(fā)雷霆。
A:Did you tell Greg about my dinner party?
B:Yeah I did I thought he was invited.
A:well, he’s all bent out of shape because I didn’t invite him.
A: 你跟格雷格說(shuō)起了我的晚宴聚會(huì )是嗎?
B: 是的,我以為他也被邀請了。
A: 好吧,現在他氣壞了,就因為我沒(méi)有邀請他。
Blue藍色,屬于低沉的冷色調,所以常常用來(lái)比喻低落憂(yōu)郁的情緒。這樣看來(lái)feel blue的意思是形容悶悶不樂(lè )。人的情緒時(shí)起時(shí)伏,有時(shí)甚至連自己也弄不清原委。還有winter blues 指的是“冬季憂(yōu)郁” (冬季晝間時(shí)間變短導致人體生物鐘改變而引發(fā)的情緒波動(dòng)現象)。
同樣地, be/fall in blues, have/get the blues都可以表達郁郁不樂(lè ),情緒低落。例如:
spirit是精神的意思,low spirits即精神不高;那么興高采烈,精神狀態(tài)很好就可以用in high/good spirits
這個(gè)詞組一般用來(lái)形容人心事重重的,考慮過(guò)多的。來(lái)自一句諺語(yǔ):
也可以構成形容詞:heavy-hearted來(lái)表示心情沉重,例如:
最后一個(gè)我們來(lái)看一個(gè)形容"日子過(guò)得一般般"的表達。Under happy是近年來(lái)口語(yǔ)中常用的新詞,表示“高興未滿(mǎn)”,指的不是很高興的一種欠佳的情緒狀態(tài),是介于高興和不高興之間的情緒狀態(tài)。
一份新近發(fā)布的調查顯示,許多新加坡人在工作時(shí)間都不是太高興。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))