1 Right =“右邊”還是“對”?
小A在美國參加駕照考試,開(kāi)車(chē)同考官來(lái)到一個(gè)T字路口。他不懂怎么走,便問(wèn)考官:“Turn left?”(左轉?)
考官說(shuō):“Right.”(對)
于是,小A就向右轉(turn right),然后就……掛科了。
2 外國老師因為想和狗玩不來(lái)上課?
一次電腦課,系里突然通知:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.”(Walker教授吃壞肚子了所以會(huì )遲到一點(diǎn)時(shí)間。)
聽(tīng)完后,小B一臉正經(jīng)地向坐在隔壁的美國朋友抱怨說(shuō):“Dr. Walker怎么可以撫弄他的愛(ài)犬以至于來(lái)不及上課呢?”
老美聽(tīng)完后居然大笑著(zhù)說(shuō):“真是太好笑了!”The Hong Kong dog并非指一種狗,而是指某人吃壞了肚子、拉肚子。
3 “我非常愛(ài)我的錢(qián)”
去銀行取錢(qián)時(shí),銀行柜員問(wèn):“How do you like the money?”(你想如何處理這些錢(qián))
小C:“I like it very much.”(我非常愛(ài)錢(qián)……)
4 有關(guān)man的尷尬故事
我的中文名字叫曼,uber用了名字Man,我每次上車(chē)都要和司機解釋為什么我一個(gè)女生會(huì )叫man…直到有一次解釋累了,跟司機說(shuō)I used to be a man,換得了一次安靜的旅程。
還有一次去曼城,兩個(gè)酒店前臺在看了我ID之后很開(kāi)心地在那里討論,her name is man, hahaha...
5 傳單的那些事
傳單(一)
剛來(lái)時(shí),學(xué)校里傳單妹子很熱情。
攔住小E問(wèn):“how is going?”(打招呼的用語(yǔ))
小E沒(méi)反應過(guò)來(lái),回了句:“I'm going to the library.”(我要去圖書(shū)館)
看到對面滿(mǎn)臉黑線(xiàn)……
傳單(二)
小F才來(lái)英國不久,逛街的時(shí)候路上總有很多人發(fā)傳單,所以就習慣性的會(huì )說(shuō):“No, thanks.”結果有次人家給的是新年宣傳紙,然后還對小F說(shuō)“Happy New Year!”然而,小F很快地回答:“No, Thanks.”
6 打車(chē)問(wèn)國籍?
在美國留學(xué)時(shí),小G第一次打電話(huà)叫Taxi,對方問(wèn)“where you from?”于是小G回答:“China.”還在奇怪打車(chē)還分國籍?對方可能以為小G在搞笑,很郁悶地說(shuō)“Sorry, we can not do that.”小G一聽(tīng),特別火大,怎么有種族歧視??!于是就問(wèn):“why?”對方也是愣了半天,最后掛了。
其實(shí)人家出租車(chē)司機只是想知道去哪接你罷了。這個(gè)就有點(diǎn)類(lèi)似“How are you?—Fine, thank you.”這種條件反射了。
7 要電話(huà)號碼問(wèn)號碼的位數?
小H剛來(lái)加拿大的時(shí)候不認識什么人,所以在班上試圖交朋友。一日,覺(jué)得一個(gè)白人小哥人挺好,于是想要人家電話(huà)號碼,于是問(wèn): "How many is your phone number? "小哥說(shuō):“Ten.”
要電話(huà)的表達一般是“May I have your phone number?”等,像這種“你電話(huà)是多少”的直譯顯然是不合適噠!
8 火腿說(shuō)成leg嚇暈海關(guān)
小L第一次來(lái)英國正好遇上入關(guān)檢查特嚴,她媽媽讓她給這邊的一個(gè)朋友帶了個(gè)金華火腿,結果被狗狗聞出來(lái)了就被領(lǐng)去office了。然后officer就要她解釋用報紙包起來(lái)的東西是什么……
小L說(shuō):“Leg…”
然后那officer一臉被嚇到的表情,問(wèn)了句“Pardon?”
小L很大聲地重復說(shuō):“Leg!”還特地在腿上比劃了半天leg啊leg就是leg啊……
讓我們復習一下火腿怎么說(shuō)吧~火腿是ham哦,而leg是對腿部的統稱(chēng),第一反應是人腿哦。所以officer絕對被震驚到了呢~
9 Yes or No?
有次房東問(wèn)小J: "Did you eat anything yet?"(你吃東西了嗎?)
小J:“No.”(沒(méi)吃。)
她聽(tīng)后重復了一遍:“So you didn't eat anything.”(所以你沒(méi)吃東西。)
小J:“Yes.”(吃了。)
房東老太太猶豫了下又問(wèn)“Did you eat?”
小J:“No.”(沒(méi)吃。)
她接著(zhù)說(shuō):“So you didn't eat.”(所以你沒(méi)吃東西。)
小J:“Yes.”(吃了。)
房東崩潰……
英語(yǔ)國家的說(shuō)話(huà)習慣是按照事實(shí)情況回答,吃了就是Yes,沒(méi)吃就是No。所以不管問(wèn)句是以肯定開(kāi)頭還是否定,事實(shí)是什么就回答什么。
10 外帶怎么說(shuō)?
初來(lái)乍到,小K跑到麥當勞點(diǎn)餐。雖然緊張,但之前表現都很是不錯,一直維持到服務(wù)員問(wèn):“Here or to go?”第一次接觸外帶餐這詞,還好思維敏捷馬上明白過(guò)來(lái)了,可是嘴上緊張,對著(zhù)那男服務(wù)員直接喊出“Let's go!”服務(wù)員石化1秒后,說(shuō)了句OK。
for here:在這兒吃;; to go:打包帶走。這兩個(gè)詞很常用,大家要記得哦。
11 皮鞋是牛肉做的還是豬肉做的?
小L去商店買(mǎi)鞋,拿著(zhù)就去問(wèn)營(yíng)業(yè)員:“Is this made of beef or pork?”營(yíng)業(yè)員臉上的笑容凝固……
其實(shí)小L是想問(wèn)是皮鞋是牛皮的還是豬皮的……
12 one way =“一位”?
小N和朋友在買(mǎi)車(chē)票時(shí)被工作人員問(wèn):“One way?”,于是回答:“No, two way.”于是工作人員又問(wèn)了小N幾遍,答案還是一樣的。
后來(lái)小N才反應過(guò)來(lái)自己還在中文的思維中,把工作人員的意思解釋為One way=“一位”了。小N和朋友是兩個(gè)人,所以回答的two way=“兩位”……
13 小黃人是黃種人?
小M有次和朋友討論各色人種,說(shuō)像黃種人(yellow people)怎樣,朋友一聽(tīng)愣了一下,然后哈哈大笑,用Google搜索了小黃人圖片對小M說(shuō):“你說(shuō)的是他嗎?Minion,Minion.”
黃種人的英文可不是yellow people而是Asian哦~
14 熱or性感?
有一天天氣很熱,在外等公交,好熱就一直在扇風(fēng),站我旁邊有個(gè)老外(也是男的)就看了我一眼,給了我一個(gè)友好而同情的微笑~
心想這是秀英語(yǔ)的好時(shí)候啊,本來(lái)想說(shuō)“今天好熱啊,我都出汗了!”
結果脫口而出,“I'm so hot..."
老外一臉懵,慢移到兩米遠的位置~
(來(lái)源:新東方在線(xiàn))