那么,“沒(méi)經(jīng)驗”用英語(yǔ)要怎么說(shuō)?有的小伙伴可能會(huì )想,這還不簡(jiǎn)單!不就是I have no experience嘛!雖然這么說(shuō)也沒(méi)錯,但其實(shí)老外很少這么說(shuō)。
比較地道的說(shuō)法是I am still a green hand(我還是個(gè)新手)。Green hand在這里可不是“綠色的手”,而是表示“生手”、“沒(méi)有經(jīng)驗的人”,green本身就有“未熟的”意思。
例:She is a green hand at such things.
做這樣的事她是個(gè)生手。
除此之外,還可以比較委婉地說(shuō)I am afraid I don't know much about that(恐怕我對這方面懂得還不多),或者說(shuō)I am not an expert in/on/at... (在......方面我不是專(zhuān)家,沒(méi)什么經(jīng)驗)。
Expert作名詞可以表示“專(zhuān)家”、“能手”;作形容詞可以表示“(技術(shù))熟練的”,所以當你如要要表示在某個(gè)方面你很內行,就可以用I am very expert at...。
例:He is very expert at repairing TV sets.
他修理電視機很內行。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))