隨著(zhù)直播越來(lái)越火爆,很多小伙伴不是在“薅羊毛”就是在被“割韭菜”。那你知道它們用英文要如何表達嗎?
在英語(yǔ)里,“薅羊毛”可以用get the best deal來(lái)表達。Get the best deal表示以“最劃算的價(jià)格”買(mǎi)到心儀的物品。
喜歡薅羊毛的人有個(gè)名稱(chēng)叫做“羊毛黨”,在英語(yǔ)里“羊毛黨”對應econnoisseur,也可以用deal-hunter(搜尋最低優(yōu)惠價(jià)的人)來(lái)表達。
雖然薅羊毛很快樂(lè ),但有的時(shí)候,也會(huì )出現羊毛沒(méi)薅到反而被割了韭菜的情況。
“割韭菜”在英語(yǔ)里可以用到being played for suckers這個(gè)短語(yǔ)。
其中,Sucker作名詞表示“容易上當的傻瓜”,作動(dòng)詞表示“欺騙”、“使上當”。Being played for suckers就是“像傻瓜一樣被愚弄了”。
例:I was played for a sucker.
我被割韭菜了。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))