但那時(shí),它的名字還叫做“Brad' s Drink”。
Bradham認為這種飲品中含有胃蛋白酶,能幫助消化,有益身體健康, 是一種振奮人心的飲料。
之后,因為飲料中含有胃蛋白酶,于是根據其英語(yǔ)單詞pepsin enzyme就將這種飲料改名為“Pepsi”了。
雖然百事可樂(lè )在早期曾被認為比不上可口可樂(lè ),是黑人在喝的“低下階層飲品”,但隨著(zhù)其在美國各州設立大量工廠(chǎng),其銷(xiāo)量穩步上升。
之后他們努力改造形象,砸重金請全球的流行巨星(celebrity)為品牌代言,如今這仍是百事可樂(lè )最主要的營(yíng)銷(xiāo)(marketing)手法。
據說(shuō)美國總統尼克松曾是可口可樂(lè )的支持者(backer),但因未能在其公司中謀得職位,憤然加盟了百事可樂(lè ),成為他們的律師。
這也導致了百事可樂(lè )如今是共和黨人士的指定氣泡飲料,而民主黨人士則更喜歡可口可樂(lè )。
今日推薦
pepsin enzyme 胃蛋白酶
celebrity [s??lebr?ti] n. 名人
backer [?bæk?r] n. 支持者
marketing [?mɑ?k?t??] n. 促銷(xiāo),市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))