服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

這些英語(yǔ)知識你都了解嗎

   日期:2025-07-25     作者:傳實(shí)翻譯    瀏覽:258    
核心提示:你是不是也在疑惑如何在線(xiàn)學(xué)英語(yǔ),近些年流行的新趨勢,其實(shí)不管是什么學(xué)習方式,自身主觀(guān)努力才更重要。在語(yǔ)言的世界里,總是會(huì )有一些令我們意想不到的精彩與奧妙。那些我們熟悉而又陌生的英語(yǔ)知識點(diǎn),有多少是你從不知道的?
 這些英語(yǔ)知識你都了解嗎

你是不是也在疑惑如何在線(xiàn)學(xué)英語(yǔ),近些年流行的新趨勢,其實(shí)不管是什么學(xué)習方式,自身主觀(guān)努力才更重要。在語(yǔ)言的世界里,總是會(huì )有一些令我們意想不到的精彩與奧妙。那些我們熟悉而又陌生的英語(yǔ)知識點(diǎn),有多少是你從不知道的?

一、etc怎么念?后面標點(diǎn)怎么跟?哪個(gè)單詞不能一起用?

大家都知道,這是"等等"的意思。但有關(guān)于這個(gè)單詞的正確用法鮮有人知。

1. 這個(gè)單詞怎么念?正確的讀音:

英式音標 [?t'set?r?, et-],美式音標 [?t's?t?r?, ?t-]

2. 后面必須有表示簡(jiǎn)略的句號(.),而且如果句子還沒(méi)有結束,還必須有逗號( , )接下去。例如:

I read science fiction, modem literature, etc., but not biographies.

我看科幻小說(shuō)、現代文學(xué)等,但不看傳記作品。

3. 前面列舉時(shí)不能加and,因為這個(gè)縮寫(xiě)詞來(lái)自拉丁文et cetera ("and other things"),其中的et已經(jīng)相當于and。如果列舉之前說(shuō)明了這是舉出其中一部分為例,比如說(shuō)such as或for example,后面就不能用etc.,否則意義重疊。

二、o'clock 縮寫(xiě)了什么?

o'clock 表示點(diǎn)鐘,這個(gè)小學(xué)英語(yǔ)課堂上就學(xué)過(guò)的詞,想必大家再熟悉不過(guò)了吧。

14 世紀,現代意義上的時(shí)鐘雛形才得以發(fā)明,但因并未迅速普及開(kāi)來(lái),其他的時(shí)間計量工具也同樣在并行使用。所以,為了避免與其他計時(shí)工具混淆,人們需要特別說(shuō)明,自己報出的時(shí)間讀數,是來(lái)自時(shí)鐘的:

? It's 7 of the clock.

人嘛,都是有惰性的。16、17 世紀,隨著(zhù)時(shí)鐘的應用越來(lái)越廣泛,人們開(kāi)始將 of 的 f 和 the 一帶而過(guò),簡(jiǎn)略地讀成了 o'clock。所以,答案來(lái)了:o'clock = of the clock。

到了 18 世紀,o'clock 的說(shuō)法才真正變得流行起來(lái)。當時(shí),of the 兩個(gè)詞略讀成 o' (/?/) 的方式為大眾普遍采用,比如萬(wàn)圣節標志性的南瓜燈 Jack-o'-lantern,即是 Jack of the lantern 的縮寫(xiě)形式。

三、什么是Tips?

Tips,我們熟知的小費,實(shí)際意思是"To insure prompt service (保障快捷的服務(wù))"的首字母縮寫(xiě)。

四、"period"的意義遠比你想象的豐富

這個(gè)單詞最基本的意思"一段時(shí)間"大家都知道,但是它還有兩個(gè)很常用的意思:

1. 用于大聲念出帶標點(diǎn)的文字時(shí),表示"句號",即一句至此完畢。但也可以用來(lái)表示后面沒(méi)有別的詞語(yǔ)。例:I cannot wait to return home, period. 我巴不得馬上就這樣回家去。

2. 第二種意思,表示"大姨媽"。

五、everyday 與 every day 真的不一樣

這兩個(gè)詞誤用的概率非常高,其實(shí)區別非常簡(jiǎn)單明了。

前者是形容詞,例如:

an everyday occurrence

每天常見(jiàn)的事情,家常便飯

后者是狀語(yǔ)詞組,例如:

It happens every day.

這是天天都發(fā)生的。

六、everyone 與 every one也不一樣

前者專(zhuān)門(mén)指人,即沒(méi)有范圍限制的"任何人"。后者必須即時(shí)或先前交代一個(gè)范圍,而且這個(gè)范圍可以是人,也可以是事物。

例如:

In this small office, everyone knows everyone.

這個(gè)小辦公室,人人都互相認識。

Every one of these ties suits me fine.

這些領(lǐng)帶對我全都合適。

注意:無(wú)論前者或后者,作為主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞要用單數,但意義是指全體。

七、everybody 與 everyone 不一樣?

意義與用法完全相問(wèn),但 everyone 稍微更加正式一些。

八、"聯(lián)邦快遞" FedEx 可以當動(dòng)詞?

原是 Federal Express (聯(lián)邦快遞公司)的簡(jiǎn)稱(chēng),當然是個(gè)名詞,而且是專(zhuān)有名詞,但也擴大為及物動(dòng)詞(仍然保留大寫(xiě)),相當于send by Federal Express。

例如:

He FedEx'd them some photos he had just developed.

他通過(guò)聯(lián)邦快遞公司的特快專(zhuān)遞向他們寄出了他剛洗出的一些照片。

We asked them to FedEx us the suspect's photo from a New York driver's license.

我們請他們將嫌疑人的紐約州駕駛執照照片通過(guò)聯(lián)邦快遞公司用特快專(zhuān)遞發(fā)給我們。

九、pay在很多情況下是名詞,但是和payment意義有差別

payment 是付款的行為,或是一次交付的款額。例如:

The goods will be delivered on payment of the outstanding charges.

貨物將在付清未付費用后交付。

pay 則指工資、酬金。例如:

starting pay

起薪

a holiday with pay

工資照發(fā)的休假

to work at very low (good) pay

做工資很低(很高)的工作

十、Ph.D., PhD的意義遠遠大于哲學(xué)

發(fā)音就是P, H, D三個(gè)字母,來(lái)自拉丁文Philosophiae Doctor,等于英文的Doctor of Philosophy,本來(lái)直譯應該是"哲學(xué)博士",但是實(shí)際上根本不限于哲學(xué)。任何學(xué)科的博士都是Ph.D.,學(xué)科在后面用in引入。

因此,"哲學(xué)博士"說(shuō)全了要說(shuō) Doctor of Philosophy in philosophy。Ph.D.不但是指人,也可以指"學(xué)位"。

例如:

She has a Ph.D. in anthropology.

她有人類(lèi)學(xué)的博士學(xué)位。

十一、Goodbye是怎么來(lái)的?

每個(gè)人都知道"goodbye"的意思,但這個(gè)詞的來(lái)源或許還無(wú)人探究。它是"God be with you (上帝與你同在)"的縮寫(xiě)形式,套用"good morning"這樣的短語(yǔ)形式,換上good。歐洲首府皆是諸如此類(lèi)的詞源,如adios和adieu這樣的字眼。

十二、willy-nilly-愿意也好,不愿也罷

現用作副詞,意為"無(wú)方向、無(wú)規劃"(例如,"政治家們漫無(wú)目的地擴大支出方案"。) 這個(gè)詞是短句will I, nill I (或will he, nill he 等)的縮寫(xiě),意為"我愿意也好,不愿也罷"、"管它喜不喜歡",這層意思現在仍常用。

這詞最初的形式可以在《哈姆雷特》中找到范例:

Here lies the water; good: here stands the man; good; if the man go to this water, and drown himself, it is, will he, nill he, he goes.

此處有水,好;此處有人,好;若此人到水邊溺亡,事已至此,不論是否出于自愿。

十三、don and doff 為何是穿戴?

如果說(shuō)"你要don your coat或是doff your hat"不免略顯老套,但你應該仍能辨識出其"穿上"和"脫下"的意思?;蛟S你還沒(méi)反應過(guò)來(lái),這詞本質(zhì)上是 do on"穿"和 do off"脫"這兩大定義的縮寫(xiě)。

十四、daisy雛菊有故事?

這一實(shí)則再尋常不過(guò)的園林花卉早晨開(kāi)放,夜晚閉合,其陽(yáng)光和煦的外形為其贏(yíng)得古英語(yǔ)中dæges ēage, "day's eye(白天的眼睛)"的名字,后來(lái),便縮約為daisy。如要正式點(diǎn),可以稱(chēng)之為Bellis perennis(學(xué)名,太陽(yáng)菊)。

十五、husky 既有"哈士奇犬"也有"強壯的"意思

盡管 husky 作為形容詞用法的來(lái)源不詳(通常用以描述人的聲音),husky 用以指代狗的時(shí)候,其來(lái)源則相對清晰明了。這一詞源自19世紀中期,最初指代因紐特語(yǔ)或因紐特人(后來(lái)被稱(chēng)作Eskimo,現在這么稱(chēng)呼已不禮貌)。husky 是 Ehuskemay 的縮寫(xiě)(該詞現已不用),也有說(shuō)是紐芬蘭方言里 Huskemaw 一詞的縮寫(xiě)。

 

內容來(lái)源:滬江網(wǎng)校

聲明:本文章內容基于網(wǎng)絡(luò )資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業(yè)用途。如有不同觀(guān)點(diǎn),歡迎與我們探討交流。

立即咨詢(xún)傳實(shí)翻譯,獲取專(zhuān)業(yè)食品翻譯報價(jià)!

電話(huà):0535-2129195

官網(wǎng):http://www.constructoramia.com


專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù),就選傳實(shí)翻譯——煙臺領(lǐng)先的翻譯解決方案專(zhuān)家


食品伙伴網(wǎng)翻譯服務(wù)中心(傳實(shí)翻譯)深耕翻譯20年,專(zhuān)注國標翻譯、法規翻譯、食品翻譯、標簽翻譯、注冊材料翻譯、專(zhuān)利翻譯等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,擁有中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )員資質(zhì),服務(wù)政府機構、行業(yè)協(xié)會(huì )及大型企業(yè)客戶(hù),助力企業(yè)合規出海。

專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域:

國標/法規翻譯:精準翻譯GB、FDA、EU、ISO等標準,確保技術(shù)文件法律效力

食品標簽翻譯:符合相關(guān)標簽法規,規避風(fēng)險

醫藥/化工翻譯:專(zhuān)業(yè)背景譯員團隊,保障專(zhuān)業(yè)性

 

核心優(yōu)勢:

權威資質(zhì):中國翻譯協(xié)會(huì )會(huì )員

語(yǔ)料保障:百萬(wàn)級專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫,覆蓋食品、化學(xué)、醫藥、化妝品等行業(yè)

本地化服務(wù):煙臺本地化團隊,提供煙臺英文翻譯、口譯、商務(wù)陪同翻譯一站式解決方案

 

煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.constructoramia.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
99视频在线看观免费_东京热99久久_东京热久久久久久无码影院_黄色电影免费看