Be All Ears Meaning
Be All Ears 的含義
To be all ears is an informal idiom, meaning ready to listen, or giving their full attention.
To be all ears是一個(gè)非正式的習語(yǔ),意思是準備好傾聽(tīng),或者全神貫注。
You usually use all ears when the person is very interested in what you are saying or is ready to give you their full attention.
當對方對你所說(shuō)的話(huà)很感興趣或準備好洗耳恭聽(tīng)時(shí),你通常會(huì )全神貫注。
All Ears Example Sentences
有關(guān)all years的例句
When someone is ready to give you their full attention:
當有人準備好全神貫注于你時(shí):
Let me just finish tidying the table and I’ll be all ears.
讓我把桌子清理干凈,我會(huì )全神貫注的。
I’m really sorry but I’m very busy today. Call me tomorrow and I promise I’ll be all ears.
很抱歉,我今天很忙。明天打電話(huà)給我,我保證我會(huì )洗耳恭聽(tīng)的。
The baby’s crying so I can’t hear you, but let me just see if I can put it to sleep and I’ll be all ears.
嬰兒在哭,所以我聽(tīng)不見(jiàn)你的聲音,但讓我看看我能不能哄它入睡,然后我會(huì )洗耳恭聽(tīng)的。
When someone is listening carefully / eagerly:
當某人仔細地/熱切地傾聽(tīng)時(shí):
He was all ears as she told him the plans she’d been making for their holiday.
當她告訴他,她在為他們度假做的計劃時(shí),他全神貫注地聽(tīng)著(zhù)。
I’m all ears – tell me all about your date!!
我洗耳恭聽(tīng)——告訴我關(guān)于你約會(huì )的一切??!
Her friends were all ears as they gathered around her, waiting for her to spill the beans.
她的朋友們聚集在她周?chē)?,全神貫注地?tīng)著(zhù),等著(zhù)她說(shuō)出秘密。
I’m always all ears when it comes to listening to you!
每次聽(tīng)你講話(huà),我總是全神貫注!
Tell me about your day. I’m all ears.
告訴我關(guān)于你的一天,我洗耳恭聽(tīng)。
Used sarcastically, when someone isn’t actually interested in what you’re saying:
諷刺地使用,當某人實(shí)際上對你所說(shuō)的不感興趣時(shí):
Are you listening to me? Yes, I’m all ears.
你在聽(tīng)我說(shuō)嗎?是的,我全神貫注。
You weren’t listening to me yesterday, were you? What are you talking about? I was all ears.
你昨天沒(méi)聽(tīng)我說(shuō),是嗎?你在說(shuō)什么?我洗耳恭聽(tīng)。
Other Idioms with Ears
含有ears的其他俚語(yǔ)
To fall on deaf ears
置若罔聞
To be ignored / not listened to
忽略或者不聽(tīng)
I told them this would happen, but every time I warn them something bad will happen, it falls on deaf ears.
我告訴他們這會(huì )發(fā)生,但每次我警告他們會(huì )發(fā)生什么不好的事情時(shí),他們都置若罔聞。
My advice must have fallen on deaf ears yesterday – they haven’t followed any of it!
我的建議昨天肯定被置若罔聞了——他們什么都沒(méi)聽(tīng)!
To be music to [someone’s] ears
中聽(tīng)悅耳之言
Something the person is pleased to hear about
某人很高興聽(tīng)到的事情
The praise for her new book was music to her ears.
聽(tīng)到對她的新書(shū)的贊美對她來(lái)說(shuō)是個(gè)好消息。
The new yearly figures came in, and they were music to his ears.
新的年度數據出現了,它們對他來(lái)說(shuō)是好消息。
To play it by ear
見(jiàn)機行事,隨機應變
To deal with a situation as it happens / see how it goes
隨著(zhù)事情的發(fā)展來(lái)處理情況
I don’t know how Grandma will react to the news, so we’ll just play it by ear.
我不知道外婆會(huì )對這個(gè)消息有什么反應,所以我們只需見(jiàn)機行事。
We don’t have plans for the holidays so I think we’ll just play it by ear.
我們沒(méi)有度假的計劃,所以我想我們會(huì )隨機應變。
To grin from ear to ear
露齒而笑
To smile a lot / look very happy
笑得很開(kāi)心
He walked in grinning from ear to ear, ready to give her the good news.
他咧著(zhù)嘴笑著(zhù)走進(jìn)來(lái),準備給她一個(gè)好消息。
When she saw the present under the tree her eyes lit up and she grinned from ear to ear.
當她看到樹(shù)下的禮物時(shí),她的眼睛亮了起來(lái),露齒而笑。
To keep an ear to the ground
保持高度警覺(jué)
To be attentive to a situation / to listen for any news
注意情況/傾聽(tīng)任何消息
I’ll keep an ear to the ground to see if I hear anything about the new case.
我會(huì )密切關(guān)注這件新案件,看是否有任何消息。
I don’t know what’s going on with grandma and grandpa so I’ll keep an ear to the ground to see if I hear anything.
我不知道外婆和外公怎么了,所以我會(huì )留心聽(tīng)地,看看有沒(méi)有聽(tīng)到什么。
To lend an ear
側耳傾聽(tīng)
To listen to someone with sympathy – similar to ‘lend a shoulder to cry on’ – lend an ear to listen
帶著(zhù)同情心傾聽(tīng)某人——類(lèi)似于“借肩膀哭泣”——傾聽(tīng)
If you ever need someone to talk to I’m more than happy to lend an ear.
如果你需要有人談心,我很樂(lè )意傾聽(tīng)。
I’m lucky my mum’s always there to lend a sympathetic ear when I need to talk to someone.
我很幸運,當我需要和某人談心時(shí),我媽媽總是在那兒傾聽(tīng)。
To be out on your ear
被趕出去
To be thrown out – often of a workplace or home
被趕出去——通常是從工作場(chǎng)所或家里。
If you don’t start working properly you’ll be out on your ear before you know it!
如果你不開(kāi)始正常工作,你會(huì )在你還沒(méi)意識到之前被辭退走人的!
I should have tried harder to help out around the house. I didn’t do anything so I was out on my ear as soon as I turned 18.
我本該在家里盡力幫忙的。我什么都沒(méi)做,所以我一到18歲就被掃地出門(mén)了。
To have [something] coming out of your ears
數量繁多
To have a lot of something
擁有很多東西
It’s apple picking season so we’ve been out in the fields and I’ve got apples coming out of my ears!
現在是摘蘋(píng)果的季節,所以我們已經(jīng)到田里去了,我們摘到了好多蘋(píng)果!
I’ve been studying French all morning so I’ve got verbs coming out of my ears!
我整個(gè)上午都在學(xué)法語(yǔ),所以我現在知道超多的動(dòng)詞!
I can’t believe my ears!
難以置信!
To be surprised / shocked by something you hear. Similar to ‘I can’t believe my eyes’ – being surprised by something you see.
對你聽(tīng)到的事情感到驚訝/震驚。類(lèi)似于“我不敢相信我的眼睛”——對你看到的東西感到驚訝。
Did you just thank me for something?! I can’t believe my ears!
你只是為了感謝我嗎?!我簡(jiǎn)直不敢相信我的耳朵!
You got a job?! I can’t believe my ears!
你找到工作了嗎?!我簡(jiǎn)直不敢相信我的耳朵!
To go in one ear and out the other
一只耳朵進(jìn)一只耳朵出
To not remember something / not listen
不記得什么/不聽(tīng)
I have to write everything down because if I tell them it’s in one ear and out the other.
我必須把每件事都寫(xiě)下來(lái),因為如果我只是說(shuō)著(zhù)告訴他們,他們會(huì )一個(gè)耳朵進(jìn),一個(gè)耳朵出。
It’s always the same with you. In one ear and out the other.
你總是這樣。一只耳朵進(jìn),另一只耳朵出。
To make a pig’s ear of it
搞得一團糟
To do a very bad job of something / to ruin something completely
做一件非常糟糕的事
I always make a pig’s ear of apple pie. I don’t know why I keep trying.
我總是把蘋(píng)果派做的一團糟。我不知道為什么我還一直在努力嘗試。
I’ll let you do it yourself, but only if you promise not to make a pig’s ear of it.
我會(huì )讓你自己做,但前提是你保證不把它弄糟。
To talk [someone’s] ear(s) off
喋喋不休
To talk a lot without stopping, often about a particular subject. Used negatively.
經(jīng)常不停地談?wù)撘粋€(gè)特定的話(huà)題。消極使用。
Whenever I see her she talks my ears off about the job market.
每當我見(jiàn)到她,她總是對就業(yè)市場(chǎng)喋喋不休。
Why were you so long at the shops? I met Mrs. Parler and she talked my ears off for over half an hour, I couldn’t get away!
你為什么在商店這么久?我遇到帕勒太太,她對我嘮叨了半個(gè)多小時(shí),我都逃不掉了!