眾所周知,醉駕是一個(gè)非常不好的行為習慣,因為飲酒容易導致人們喪失個(gè)人意志,因此在這種情況下去駕車(chē),會(huì )很容易出現交通事故,造成非常嚴重的后果。
而現在規定,只要每百毫升血液酒精含量大于20毫克。就可以算作酒后駕駛,大于80毫克即為醉酒駕駛交通違章行為之一,簡(jiǎn)稱(chēng)醉駕。
那么“醉駕”用英語(yǔ)該如何表達呢?今天傳實(shí)翻譯小編就帶大家學(xué)習一下相關(guān)的知識。
“醉駕”可以用drunken driving來(lái)表達,酒駕則可以用“DUI”(driving under the influence)來(lái)表示。相較而言,醉駕情節更為嚴重。
此外,“酒駕”還能用“DWI”(driving while intoxicated)來(lái)表示。
這一用法更加地書(shū)面化,醉酒駕駛在法律里就應表達為Driving while intoxicated。
交警在檢查時(shí),會(huì )要求對司機進(jìn)行酒精呼氣測試,也就是breath alcohol test,必要時(shí)還會(huì )進(jìn)行血液檢測,即blood test。
因此希望大家一定要避免酒駕和醉駕,盡量去找代駕服務(wù),也就是designated driving service。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))