服務(wù)熱線(xiàn):0535-2129195 服務(wù)郵箱:gaohe@foodmate.net
聯(lián)系我們

“人間蒸發(fā)”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?只需要一個(gè)單詞就行?

   日期:2021-03-10     瀏覽:403    
核心提示:一個(gè)人突然不見(jiàn)了,人間蒸發(fā),這用英語(yǔ)應該怎么說(shuō)?英語(yǔ)里專(zhuān)門(mén)有個(gè)詞用來(lái)形容人間蒸發(fā)的狀態(tài),這個(gè)詞是ghosting,原意為重影、幽
 一個(gè)人突然不見(jiàn)了,人間蒸發(fā),這用英語(yǔ)應該怎么說(shuō)?

 

英語(yǔ)里專(zhuān)門(mén)有個(gè)詞用來(lái)形容人間蒸發(fā)的狀態(tài),這個(gè)詞是ghosting,原意為重影、幽靈。

但在21世紀初,社交媒體將這個(gè)單詞被引申出了另一種含義:

即“在沒(méi)有任何明顯(apparent)警告或理由的情況下,停止(cease)與伴侶、朋友或類(lèi)似的人的所有溝通和聯(lián)系”,就像變成了鬼一樣。

人間蒸發(fā)是一種很傷人(hurtful)的行為。如果你想迫使人間蒸發(fā)的人出現,那這種行為就叫ghostbusting。

人間蒸發(fā)似乎在現代變得越來(lái)越普遍,這背后的原因眾說(shuō)紛紜,社交媒體是其中最大的罪魁禍首。

約會(huì )App和現代約會(huì )中的相對匿名(anonymity),都使人們更容易做出傷人的行為而很少受到社會(huì )批判。

而且,人間蒸發(fā)的行為變得越普遍,就會(huì )有越多的人對它不敏感。

(來(lái)源:滬江英語(yǔ))

煙臺傳實(shí)翻譯
 
 
更多>同類(lèi)新聞資訊

推薦圖文
推薦新聞資訊
點(diǎn)擊排行

經(jīng)理:高鶴女士
座機:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
標準翻譯庫:http://www.constructoramia.com/translation


傳實(shí)翻譯
魯ICP備19009238號-1 (c)2008-2019 食品伙伴網(wǎng) All Rights Reserved

在線(xiàn)咨詢(xún) 撥打電話(huà)
99视频在线看观免费_东京热99久久_东京热久久久久久无码影院_黄色电影免费看