翻譯公司在相當一段時(shí)間內成為了一些職業(yè)翻譯的謀生場(chǎng)地,因為翻譯公司能夠帶給我們這些翻譯生活保障,我們也會(huì )認真完成boss們交給我們的任務(wù),以此來(lái)?yè)Q取米。但在進(jìn)入21世紀以來(lái),翻譯任務(wù)越來(lái)越重,雖然翻譯公司很多,但我們還是能拿到大量的任務(wù),而且我們也不再單單把寶壓在一個(gè)或兩個(gè)翻譯公司boss上,輕輕松松就能賺到令自己滿(mǎn)意的收入。
翻譯公司繼續發(fā)展,同時(shí)客戶(hù)對翻譯質(zhì)量的要求也越來(lái)越高,翻譯水平的高低直接影響翻譯公司的聲譽(yù),在這段時(shí)間內,翻譯公司開(kāi)始調整自己的發(fā)展部署,控制翻譯人員的水平,將翻譯人員按照專(zhuān)業(yè)程度進(jìn)行了合理的分類(lèi),有的分為文科類(lèi)翻譯和理科類(lèi)翻譯,有的則分的更加細化,分為化工翻譯,電力翻譯,工程翻譯等等。這是市場(chǎng)競爭的必然結果,是對翻譯要求提高的必然結果,是對翻譯公司進(jìn)行優(yōu)勝劣汰的選擇。
在這樣的背景下,翻譯公司應當擔負起什么樣的社會(huì )責任呢?
我認為翻譯公司應當把握住時(shí)機,將翻譯細化,進(jìn)一步提高翻譯質(zhì)量,質(zhì)量是一切服務(wù)的生命線(xiàn),只有把翻譯質(zhì)量做上去,才能留住客戶(hù),才能給翻譯提供更多的任務(wù),翻譯任務(wù)上來(lái)了,翻譯也就能夠穩定了,他們就會(huì )更加重視翻譯任務(wù),才能將工作做的更好,才能在翻譯市場(chǎng)形成良性競爭風(fēng)氣,大家都在追求質(zhì)量,翻譯質(zhì)量不就更上一個(gè)臺階了嗎?翻譯人員的個(gè)人素質(zhì)也就上去了,在經(jīng)濟全球化的市場(chǎng)上,中國學(xué)習英語(yǔ)這麼多年,在跟老外溝通的那一剎那,也就更能應付自如,更加自信,更能展示中國的風(fēng)采。
因此,翻譯公司在將來(lái)的社會(huì )發(fā)展大潮中應當擔負起更大的社會(huì )責任,一是為我們國家的企業(yè)和國外企業(yè)的合作架起合作溝通的橋梁,而是進(jìn)一步提高翻譯質(zhì)量,以此來(lái)提高我國整體翻譯從業(yè)人員的素質(zhì)。我們煙臺傳實(shí)翻譯也有秉承上述原則,為客戶(hù)做好翻譯,承擔起相應的社會(huì )責任。
摘自網(wǎng)絡(luò )